i摘要本论⽂拟以《乱世佳⼈》中⽂字幕的英译为研究对象,从语⾔、⽂化和交际适应性三个⽅⾯对影⽚字幕翻译中的语⾔、⽂化及交际适应性展开研究。在此基础上,本⽂以翻译⽣态学为基础,从时间、空间、⽂化等多⽅⾯对电影字幕翻译的制约因素展开研究。本⽂认为,⽣态翻译理论是⼀套完整的影视字幕翻译理论,它可以有效地引导译者在语⾔,⽂化,交际等各个⽅⾯进⾏调适和均衡。关键词:⽣态翻译学;电影字幕翻译;《乱世佳⼈》;语⾔适应;⽂化适应;交际适应iiAbstractThis thesis aims to study the English translation of Chinese subtitles for Gonewith ...
发表评论取消回复